ASSIGNMENT
Topic: Bi-Lingual Method
Prepared
By,
Meera
Vijayakumar
![]() |
CONTENTS
Sl. No
|
Topic
|
Page No:
|
1
|
Introduction
|
1
|
2
|
Background of bi-lingual method
|
2
|
3
|
Main principals of bi- lingual method
|
3
|
4
|
General phases of a bi-lingual
class
|
3
|
5
|
Characteristics of bi-lingual
method
|
3
|
6
|
Advantages of bi-lingual method
|
4
|
7
|
Disadvantages of bi-lingual method
|
4
|
8
|
Claims made by bi-lingual method
|
5
|
9
|
Conclusion
|
6
|
10
|
Bibliography
|
7
|
![]() |
Introduction
The
bi-lingual method of foreign language teaching was developed by C.J. Dodson
(1967) as a counterpart of the audio-visual method. This method needs L1
and L2. The approach begins from Bi-lingual and becomes monolingual
at the end. The teacher uses both mother-tongue (L1) and the target
language (L2) in the classroom. This may be considered as a combination
of the direct method and the Grammar Translation method. The main objective of
bi-lingual method is to make the learners of a second/foreign language fluent
and accurate in the spoken word. The architecture of the bi-lingual method is
best understood as a traditional three-phase structure of
presentation-practice-production. A lesson cycle starts out with the
reproduction of the dialogue, moves on to the oral variation and recombination
of the dialogue sentences and ends up with an extended application stage
reserved for message-oriented communication.
|
Background of Bilingual Method
The initiation of Bilingual Method
into the teaching of foreign languages has opened up new vistas of knowledge
and possibilities in regard to the use of the L1 in foreign language
teaching. The history of foreign language teaching methodology has almost
always seen extreme approaches either in the form of grammar – translation
method, the direct method or the reading method. While the grammar –
translation method placed exclusive emphasis on speech and written language,
the direct method concentrated on speech and direct language-experience
relationship, and the reading method of Michael West Considered only reading as worthwhile among all the four skills. The
extremities lay in two aspect:
(1)
Emphasis
of the language skills in the teaching of a foreign language.
(2)
The role of the mother tongue in the teaching
of the foreign language.
In the grammar translation method, the L1 is
almost substituted in the classroom in the teaching of L2. The major
role L1 plays in the grammar-translation method is based on the
assumption that the L2 can be learned best by comparing and
contrasting to the L1 features. By aiming at such grammatical
comparison as the outcome of the grammar-translation method, stress is put on
the one hand, on all the four language skills and on the one other, the
learner’s mother-tongue it restored to its due status as the L2 learners
most potential resource. The initiation of bilingual method, thus, is the
answer to a far-reaching cry to restore the dignity and potentiality of the
learner’s mother-tongue which was totally ignored and neglected in the direct
method and in the structural approach.
|
The origin of bilingual method goes
back to Prof. Dodson of the North Wales University, who made use of welsh in
the teaching of English and other foreign languages with a view to discovering
the efficacy of systematically and judiciously using the L1 in the
teaching of an L2. The assumption most fundamental to the bilingual
method of Prof. Dodson is that the mother tongue of the learner is the most
potential resource at his disposal in the learning of a language, and instead
of shutting the door upon the mother tongue, the resource should be
systematically employed in the teaching of the foreign language.
Main
Principles of bi-lingual method
·
Situations are Significant
·
All the language skills are equally important
·
Fluency of speech is constantly attended to
·
Oral skill has priority in the early stages.
General Phases of a bilingual class
1.
Basic sentences in the second language are spoken by
the teacher and interpreted for imitation by the students.
2.
The students repeat or imitate them.
3.
The students are encouraged to speak without a
stimulus from the teacher.
4.
The student is not allowed to respond in the mother
tongue.
5.
The stimulus and responses both can be held in the
second language.
6.
A normal second language situation is created.
In the last
phase the students should be given exercises exclusively in the use of words and sentences learnt already in
the second language.
Characteristics
of bi-lingual method
ü Creating
Situations is not given as much emphasis as in Direct Method.
ü The unit of
teaching is a sentence.
ü Doing
exercise in sentence patterns is important.
ü Mother
tongue is used only by the teacher not used for translation of the whole materials,
but only for explaining and interpretation.
ü
|
Mother tongue is not by students and the use of mother-tongue
by the teachers gradually gets reduced in the higher classes.
Advantages
of Bi-lingual Method
Ø Much of the
laboursome activities of the teacher in introducing a language item will be
eliminated by systematically replacing the activities with the learner’s
mother-tongue.
Ø The most
complex and activity –oriented class in the direct method and the
linguistically indirect comprehension procedure for the learners are simplified
in bilingual method by means of judicious use of the mother tongue.
Ø Bilingual method attempts to strike a medium
in terms of distribution of work between the teacher and the pupils.
Ø An average
teacher can use this method in the class
Ø The sounds
of the mother-tongue and the words with which the learner is intimately
conversant provide a congenial atmosphere in a foreign –language classroom; the
very mention of an equivalent in the mother-tongue in an English class
brightens up the young faces in contrast to the labour a helpless teacher
undertakes to bring home the some idea through activities and illustrations in
English.
Ø It is
economical, as use of teaching aids is minimum.
Ø Mother-tongue acquisition rules are helpful in
this method.
Disadvantages
of Bi-lingual method
Ø If the
teachers are not equally conversant in both the languages, this method will not
be effective.
Ø In cases
where the linguistic features of the two languages are entirely different this
method will create confusion amongst the students.
Ø This method
is not at all desirable or applicable in higher classes.
|
Claims made
by bi-lingual method
There
are quite a few claims made by bi-lingual method. It claims to put equal stress
on all the four skills unlike other methods of foreign language teaching.
Different stages in course of a lesson are set of take care of language skill.
It also claims to strike a balance between fluency and accuracy. The
grammar-translation method provides accuracy in whatever work it does such as
the knowledge of formal grammar, ability and accuracy in written language on
the other hand the direct method is said to provide fluency in spoken language
at the cost of accuracy Bi-lingual method is expected to aim at providing both
fluency and accuracy in language learning, factors of which one cannot be
sacrificed for the other.
Yet
another claim made in bi-lingual is that it provides ample time for practice
because the time usually taken up in a direct method class for presenting some
material is cut short to the minimum by the introduction of the mother-tongue.
Bi-lingual method leaves enough scope for the growth of the child’s imaginative
and creative aptitudes by not Spoon-feeding the child everything. A systematic
utilization of the mother-tongue is expected to achieve all these in bi-lingual
method.
|
Conclusion
In the Indian context and against the
background of the Indian languages, bilingual method is gaining greater
acceptability and relevance. The argument is that a strict adherence to English
language alone in the classroom is no longer possible in the present –day
Indian context where the ideal English teacher is for from reality. Whether the
bi-lingual method is the answer to the problem of English teaching in India is
highly controversial. The principal reason for this being the average teacher’s
high rate tendency to full back fully and unscrupulously on to the
mother-tongue. for kept within recommended guide- lines, bilingual method will
certainly prove effective provided the English atmosphere required so much in
the classroom is fully maintained.
|
Bibliography
·
Dr.Mukalel, C.Joseph (1998). Approaches to English
Language Teaching. Discovery publishing house, New Delhi.
·
Dr. Sivarajan K, T.V Ramakrishnan, K.Mridula (2007). English
Language Education. Premier printers, Calicut.
Webliography
·
www.linguistics.blogspot.com
·
www.wikipedia.org/wiki/bilingualmethod
·
https://aiiulistya.wordpress.com//bilingualmethod.
|
No comments:
Post a Comment